Ministru Mário Lúcio dimarka di afirmason ma ALUPEC e un porkaria www.forcv.com
Éra pa vólta di 12H50 minutu, di oxi, dia 2 di novénbru, kantu N obi nha tilifóni ta txoma. N atende y linha kai. Novu tentativa, linha torna kai. Na tirseru tentativa, N obi vós di Ministru Mário Lúcio.
El fla-m ma a el sta na París y ma el krê dimarka di afirmason ki ta fla, ma el fla, ma «ALUPEC é un porkaria». Pa el, es afirmason é ignóbil y el sta karagadu di inverdadis. El lenbra-m di ruspetu ki el ten pa tudu kenha ki dja trabadja y sa ta trabadja pa valorizason di nos língua, mesmu óki el ka ta konkorda ku konkluzons di es studu. El lenbra-m, inda, di un enkontru kordial ku mi, na altura ki mi éra ministru di Kultura, y di ruspetu ki N manifesta pa un propósta di skrita di-sel, mesmu sen sta di akordu ku el.
Asi, dja ka ten sentidu nha disponibilidaddidadi di dibati prublemátika di ALUPEC ser ô nãu «porkaria» ku sinhor ministru Máriu Lúcio, na kontestu ki dibati foi anunsiadu. Entritantu, N ta kontinua disponível pa dibati ku sinhor ministru Máriu Lúcio ô ku kualker kabuverdianu ki ta difende virtualidadis di alfabétu di bazi etimolójiku, diferenti di ALUPEC ki é un mudélu di bazi fonolójiku. Kondisons pa es dibati: ten ki ser un akadémiku kabuverdianu, ku formason na ária di linguístika, ô anton ki ten konhisimentus liguístiku y ki dja da próva através di ensinu, di divulgason, di invistigason ô di publikason di óbras na kanpu di kriolístika. Kondison inda é pa dibati ser fetu ku ruspetu, ku urbanidadi, ku siénsia y konsiénsia, ku amor pa nos Téra y pa nos povu.
CU ES TEXTO LI COLOCADO NA FACEBOOK ( BINOKULU PULITIKU) DESPERTA UM GRANDE DEBATE DE CRIOLO
NAPOLEAO VIEIRA DE ANDRADE : A mim perde noção di Significado i significante, quando a mim odja palavra OXI.
Forti afronta nha guentis.
O Manuel Veiga não quer debater com os " crioulos de fora", onde foi investigar e/ou buscar as raízes, porque são cegos/ iletrados, mas sabem falar o crioulo, aliás foram eles quem deram ao Dr. Manuel Veiga a matéria-prima.
Arrogância e vaidades são coisas que cedo ou tarde atropelam os incautos da cultura.
ANTONIO ALTE PINHO : Foram os "crioulos de fora" que me fizeram sentir o prenúncio desta paixão por Cabo Verde, que fez de mim morador desta terra. E foi com eles que comecei a perceber a riqueza dos crioulos que por aqui se falam (assim mesmo, no plural!).
MANUEL VEIGA :Caro Napoleão,
Não sei porque é que a palavra «oxi» lhe causa tanto engulho. Em Santiago, ela é corrente. Sei que em Barlavento se diz, também «aoje». Eu podia predispor-me a debater consigo, mas se nem sequer tem conhecimento da existência da palavra «oxi», o nosso debate não vai levar a lugar nenhum. Mas se me der provas que tem conhecimento em matéria de linguística e de crioulística caboverdiana, terei o maior gosto em debater consigo ou com qualuer outro interessado, nas ilhas ou na diáspora. Costuma-se dizer que quem sabe deve ter direito à palavra. O resto da conclusão deixo para o senhor tirar. Por favor, não me atribua o que não disse, nem escrevi. Eu desafio-o a provar que recusei-me a discutir com os caboverdianos da diáspora?
Poderá, eventualmente, dizer que também não me conhece. Porém, as nove obras que publiquei são do domínio púplico e estranharia que um homem que se acha tão informado, como o senhor, não as conhece.
MANUEL VEIGA : Gostaria de lhe propor que a nossa troca de mimos passasse a ser em língua caboverdiana, sem insultos e sem baixairia, poque presumo que somos duas pessoas civilizadas.
NAPOLEAOVIEIRA DE ANDRADE : Caro senhor Dr. Manuel Veiga que, segundo sua apresentação na FORCV é " Linguísta y Kordenador di Mestradu di Kriolístika y Língua Kabuverdianu na Universidadi di Kabu Verdi. E foi tambe Ministru di Kultura di KV".
De acordo à semântica, sentido do significado e significante da palavra, conhecemos HOJE, HOJI e até no ALUPEC " OJI e não "OXI".
Por isso, somos de acordo com o princípio da regra etimológica que cuida das origens das palavras, onde as mudanças se processam com cuidados e sem estruturalismo profundo.
Sinceramente que não entendo e nem conheço a palavra " OXI".
Por que sua amistosa e respeitosa intervenção requer cuidados e argumentos mais aprofundados, responderei mais logo as questões que ficaram por responder.
Respeitosamente,
Napoleão Vieira de Andrade.
ADRIANO ANDRADE MORENO : SR Napoleao Vieira de Andrade, kusé k nho tem kontra badiu di fora? kontra criolo? anhó é kusé?
NAPOLEAO VIEIRA DE ANDRADE : Caro amigo Adriano Andrade Moreno. Se nho repara na nha comentario n ta valoriza Badio de fora. E la que Manuel Veiga bai toma materia prima. Nho du/nu bai nas calmas. Abraco fraterno.
NAPOLEAO VIEIRA DE ANDRADE : Nu sta de acordo, senhor Manuel Veiga. Nu papia na criolo que lingua de nos cabo-verdiano. Abraco fraterno
ADRIANO ANDRADE MORENO : Sr Napoleao Vieira de Andrade Nhu disculpam pa nha mau intendimento! Ami é badiu di fora. Abraço!
SAMILO MOREIRA :Caro Manuel Veiga. Eu apoio a uniformização da Língua Crioula, embora consciente que essa uniformização requer um esforço tremendo. O senhor já explicou e bem por diversas vezes as vantagens, por isso não vou repeti-los. Claro que esta questão tem de ser discutido, explicado e estudado profundamente - saber o valor total dos custos económicos - e posteriormente fazer um referendo a nível nacional para evitar equívocos e essa tentação de que "guentis di de Santiago" querem impor a sua língua.Não existem varias línguas em Cabo-verde, existem é muitas variantes.Penso que o erro das pessoas que são contra essa uniformização prende-se com o facto de só verem um sentido - a suposta imposição do "Crioulo-badio". O Alupec não é prioritariamente para a nossa geração, é para as gerações futuras.Não devemos limitamos só ao presente.Quando a Itália se tornou independente, só 3% da população falava italiano.Em França em 1870 só 30% da população falava francês.No império Habsburgo se falavam 18 línguas, e a maioria delas recentemente criada por gramáticos e especialistas.Hoje todos esses países tem uma língua uniforme e comum em toda a população.
NAPOLEAO VIEIRA DE ANDRADE : Problema fundamental é não aceitar a corrente etimológica, cujos escritos vem desde pré -claridade, claridade até aos dias de hoje.
Escreve-se tão bem na versão etimológica e, mais do que escrever, damos o valor consistente da continuidade histórica e cultural da nossa literatura.
Mas quem tem a ultima palavra é o povo.
Abraço fraterno.
ADRIANO ANDRADE MORENO: "Kondisons pa es dibati: ten ki ser un akadémiku kabuverdianu, ku formason na ária di linguístika, ô anton ki ten konhisimentus liguístiku y ki dja da próva através di ensinu, di divulgason, di invistigason ô di publikason di óbras na kanpu di kriolístika." kês ôtus kauverdianus bai toca lata. Ah nha guenti!!!!!!!!! Triste gó!!!!!!!!!
NAPOLEAO V. ANDRADE: Rssrsrsr...Bali Adriano Andrade Moreno...humor tambe e bom pa ambiente. Fica dreto
ADRIANO A. MORENO: É triste modi ki stribadu na nos especialidade nu ta apudera di conhecimento e nu ta squeci ma nu ka sta mandatadu pa ninguém pa dicidi distinu di kauverdianu. Mas di ki nunca, n ta atxa ma “criolo”, de santiagu ou nau, debi ser um língua oficial, mas limita debate só pa “académicos” e pocu mas, é fazi pocu di povu di ês ilhas ki dja sta farto di “ka foi si ki n fla” di kenha ki tem responsabilidade na ês terra. Es kusa sa ta fazi scola! basta!!!!!!!!
ALBERTINO S. NASCIMENTO: Meu caro Napoleão Vieira de Andrade,vejo que da parte que me toca vou para a "cidade dos pés juntos" sem saber nada desse crioulo,rsrsrsrs!!!!Imagine só para participar num debate,i.e.discutir se essa lingua é ou não aquela que eu falo deste que eu nasci,tenho de ter conhecimentos em linguistica e crioulistica cabo-verdiana!!!???
MANUEL VEIGA: Tantu «oxi» komu «oji» ben di palavra «hoje». Tudu dôs oríjen é etimolójiku. Sinplismenti, «oxi» é más mezoletal y «oji» é más akroletal. Más: N krê fla sinhor Napoleão ma aprizentason di nha kabésa na FORCV é di responsabilidadi di FORCV. Ka foi mi ki pidi-s pa koloka. Mi N ka kóntra skrita di bazi etimolójiku. Sinplismenti, frajilidadi di skrita di bazi etimolójiku sta na falta di sistematisidadi y di ekononomia. Ta kontise ki ekonomia, sistematisidadi y funsionalidadi ta fase parti di virtudis di skrita di bazi fonolójiku. N ta kridita ma, a nível di aseitabilidadi sosial, skrita di bazi etimolójiku, na es momentu, sta ku más forsa. Nha papel é sinplismenti di mostra vantájen y disvantájen di es dôs mudélu di skrita. Disizon final é di konpiténsia di ken ki ten lijitimidadi di disidi.
TONI PIRES: Ka nu poi lenha na un fogera ki ka ten lumi. Ka nu poi na bóka di kel otu kel ki el ka fla. Ka nu kre fase txakota di kusa sériu.
Karu Napulion, amí e di Santanton, i N ta skebe senpri oxi, pamódi N ta atxal mas bunitu, mas sabi, mas sonoru ki "0ji", ki tanbe ta fladu. Na verdadi kriolu ki MV ta skebe oxi, ta merese txeu kritika, ma nou pa kel ladu la. Pesualmenti N ta dimarka di kes aspétu strutural i funétiku di Purtuges ki el sa ta fase kiston na mete na kriolu, kontrari di tudu kel ki ael i tudu otu linguista ki N konxe ta difendeba o ta difendi pa fiksason i afirmason di un lingua na kondison atual di kel di nos.
Kriolu e un lingua riku i mudérnu, kusa ki ta dal vantaji konpititivu pa el afirma na xadres di lingua ki nos gentis ta uza. Ma si nu biral un spésia di purtuges mal papiadu el ta frakise, el ta orfá, ti ki el ta kaba na nada. Ka meste, na es kazu li ser linguista i nen un grandi ozerbador, pa nu sabe ma kriolu sta na se réta final si nu asumi es dinámika forsadu - ku bazi na un situason di opreson, skluzon, diskriminason, ditadura linguistiku - komu un ivoluson natural, kusa ki e mintira.
Pesualmenti amí e fan di 3 obra di veiga: Odju d'águ, diskrison strutural di lingua kabuverdianu i un intrivista ki el da Michel Laban na "um encontro com escritores Caboverdianos" .
ALBERTINO S. NASCIMENTO: Sr.Tony Pires,sendo de Santo Antão,gostaria de saber,se quando expressa em crioulo no dia-a-dia,se o faz da mesma forma como acabou de redigir o seu post?Cpts.
TONI PIRES: Nhu Albertino Santos Nascimento, Amí e riba di tudu, Un afikanu di Kabuverdi, tb di Santaton. N ten dos maneta di Papia i di Skrebe Lingua Kabuverdianu:
1- N ta papia i N ta skebe, o ku bazi na varianti di Santanton/Sanbisenti o Ku bazi Na varianti di Santiagu, ke kes 3 ki N ta konxe midjor. Ku bazi pamódi Ora ki N ta uza kalker des, N ta poi sen konplékisu tudu kel ki N sabe di Djar Santanton ti Djar Braba.
Purtantu N papia kriolu di Kabuverdi dakordu ku kel ki N ta konxe. N ta xinti na kasa na tudu kantu di kabuverdi. Si nhu kre ntenden midjor nhu bizita www.xatiadusi.com, ki sta un bokadu paradu.
Txiga Xatiadu Si www.xatiadusi.com
Patéta, ku brasu maradu, mundu interu sa ta sisti na kamaróti, nun atu di kobard...Ver mais
Toni Pires mas so un kuriozidadi, N ta papia mas ku bazi na barlavéntu ma N ta skebe mutu mas ku bazi na santiagu
ADRIANO A. MORENO: Toni Pires, dja bu dura na praia, eh normal! Abraco.
ALBERTINO S. NASCIMENTO: Sr. Tony Pires,não sei qual é o seu grau academico,mas vejo que domina e bem as variantes do crioulo,os meus parabéns!A minha pergunta tem a ver com o dia-a-dia,sendo de Santo Antão o normal é utilizar a sua lingua para se comunicar,ou acha o crioulo de santiago mais facil para o fazer?
TONI PIRES: n e un keston de mas fasil o non. Mi N ta morá diazá na Praia, i pa dzebe verdade, Mi e dode na Variante de Santiage i de Santonton. Na matéria de fala N ta kreditá ma pa mi e mas fasil uza kes variante de barlavente ja k'nha korda vokal ta moldode na ses son. Na matéria de skrita, N ta mas treinóde na uzá variante de santiage, k'intretante N ta uza irikside ke palavra, spreson e prope algun strutura de kes ote ília, prisipalmente de santonton e ta fassinam mas.
ADRIANO A. MORENO : Toni Pires, kal ke é prubulema si nu ta intendi kumpanhero na tudo varianti?
TONI PIRES: Ninhun prubulema. Ami N kultiva tudu kes ki n gosta o ki N pode, sen pretenson di inpoi ningen nada. Es muzaiku di varianti e rikeza di nos lingua, purisu N ta tenta rikisi nha konbersu na tudu varianti
NAPOLEAO VIEIRA DE ANDRADE: PARTE I
Pamode que Oxi ca tem origem na palavra Hoje/ Hoji/Oji ?
Exemplo: se nu screbe palavra Hoje / Hoji / Oji que e SIGNIFICANTE tudo cabo-verdiano ta le i automaticamente entende e/ou tem ideia de conteúdo de palavra scrito que e SIGNIFICADO.
Mas se no screbe palavra " Oxi " no ta le, mas nu ca tem noção de conteúdo.
E basta nu fase um experiencia: Se nu encontra palavra " Oxi " escrito isoladamente num quadro nenhum cabo-verdiano ca sabe cuze, a não ser se próprio criador i ses condiscípulos.
Mas se nu screbe num quadro palavra Hoje / Hoji / Oji tudo cabo-verdiano tem noção de cuza que sta scrito, porque el conche se significado.
VERSAO EM PORTUGUES
Porquê que a palavra Oxi não tem origem na palavra Hoje / Hoji / Oji ?
Exemplo: Se escrevermos a palavra Hoje / Hoji / Oji que é SIGNIFICANTE todo cabo-verdiano lerá automaticamente e entenderá a ideia/conteúdo da palavra - SIGNIFICADO.
Mas se escrevermos a palavra ' Oxi" lemos, mas não temos a noção do conteúdo
É basta fazermos a experiencia: Se encontrarmos a palavra " Oxi " escrita isoladamente num quadro nenhum cabo-verdiano sabe o quê, a não ser o seu criador e seus condiscípulos.
Mas se escrevermos a palavra Hoje / Hoji / Oji que é SIGNIFICANTE todo cabo-verdiano tem a noção do que está escrito, porque conhece o significado.
ADRIANO A. MORENO: Oh Napoleao Vieira de Andrade, pelo amor di Deus,
Bu sta apurtugesa kusa! N ta atxa ma prubulema ka keli
NAPOLEAO V. ANDRADE: Caro amigo fla qual que problema. Fla, pamode n ca ta consigui entende ' Oxi " isoladamente. Apesar de que nu sta perante um turma de ALUPEC nu cre debate sereno i cu argumentacao. Abraco fraterno patricios.
Antes de entraba na PARTE II de nós debate n ta gostaba pa senhor Manuel Veiga explicaba nós manera que ta screbedo palavra OXIGENIO i manera que du/nu ta pronuncia-l. Já que ALUPEC tem como principio na se escrita " economia de letras " n ta spera ma ca ta ser dês forma li: OKSIJENIU.
Abraço fraterno.
ABEL DJASSIAbel Djassi Napoleao Vieira de Andrade: dja bu odja ma AK (ex-alup) e logiku i di fasil predison: mesmo alguen ki kontra el i ki ka sta presta atenson a el ta konsigi falsilmenti konstrui palavras (obs: ekonomia e un di kes vantajis, ma no se vantaji nesesariu i sufisienti--ten otus vantajis tambe)
NAPOLEAO V. ANDRADE: Abel Djassi na palavra ' OKISIJENIU ou OKSIJENIU ca STA economia di letras, mas sim esbanjamento, certo? Portanto ALUPEC ca tem coerência i nem lógica nes campo li.
Fica dreto.
ABEL DJASSI: Napoleao Vieira de Andrade: nu ki respeta lei di ekonomia oksijeniu podi mutu ben ka pasa, mas sima N flou e ka so ekonomia di palavra ki ta vivi AK. Li sin o ki sta en jogu e ekonomia un fonema un grafema (o digrafu nes kazu conkretu). E ekonomia di memorizason, di logika i simplikason (toma kazu di portugues komu izemplu, lembra ma kel son [ks] e reprezentadu senpri pa /x/; mas /x/ e ka senpri [ks])
ABEL DJASSI: ekonomia di palavras , sima ditu antis, e ka ninhum primus inter paris entri vantajis di AK
NAPOLEAO VIEIRA ANDRADE: Ok, Abel Djassi. Mas importante e obi versão de senhor Dr. Manuel Veiga, desde nha questão na PARTE I.
Abraço fraterno.
MANUEL VEIGA: Sinhor Napoleão!
Ka nu ben perde ténpu di kunpanheru. Nhu prizenta-m un lista di tudu frajilidadi ki nhu ta pensa ma ten na ALUPEC. Na nha raspósta, N ta ben da-nho tudu virtualidadis di ALUPEC, tudu frajilidadi di alfabétu di bazi etimolójiku, mas tanbe u-ki N ta konsidera puzitivu na mudélu etimolójiku. N ka ta skese tanbe di aponta u-ki N ta atxa ma é frajilidadi di ALUPEC. Nhu debe sabe ma é ka izisténsia di un létra a-más ki ta fase un mudélu di alfabétu ser poku ekonómiku, sima tanbe é ka izisténsia di un létra a-ménus ki ta fase-l muitu ekonómiku. Nu ten ki odja sistéma na si totalidadi. Nu ten ki sabe inda, ma ka ten ninhum mudélu di alfabétu perfetu. Sima dja nhu sabe, dja ten un studu sistematizadu sobri ALUPEC, kel di Grupu di Padronizason, publikadu pa IIPC, na 2006, ku títulu di «Propostas de Bases do Alfabbeto Unificado para a Escrita do Cabo-verdiano».
N ta dizafia sinhor Napoleão pa skrebe un stutu sistematizadu di bazis di alfabétu etimolójiku pa língua Kabuverdianu. Ô, nton, pa aprizenta-m un úniku studu sistematizadu di bazis di alfabétu etimolójiku pa língua kabuverdianu. Si es studu-li ten, pamodi ki é diferenti skrita paratikadu pa: Francisco Adolfo Coelho (1880), Napoleão Ferandes (1920...), Eugénio Tavares (1932....), Pedro Cardoso (1933...), skritoris di «Claridade» y di «pós-Caridade» (1936...)...
Kal ki ta sirbi-nu di mudélu?
Obs:Undi sta skritu «paratikadu» é pa lé «pratikadu».
NAPOLEAO V ANDRADE: N tem tcheu ruspeto pa Dr. Manuel Veiga i es ruspeto ta torna cada bes mas forte ora que nu entende ma nu sta perante um debate i não perante um apresentação de projectos.
Contudo, na nha possibilidade como pessoa interessado, nu ta esforça num futuro próximo apresenta alguns ideias.
Mas tendo em conta ma nu sta perante um debate nu queria explicação de questão colacado.
Nu ca pode desvia atenção de um debate pa apresentação imediato de um projecto.
Na PARTE I nu coloca questão pamode nu ca ta considera " Oxi " como palavra de origem " Hoje ".
Nu papia na questão de Oxigénio i forma de se escrita na ALUPEC, perante questão de economia de letras na formação de palavras.
Portanto, tudo es cusa li ta merece debate publico, ja que es questão " criolo" e um problema nacional.
Abraço fraterno.
VICTOR B. MONTEIRO: SIMA BU TA FALA É SI KI BU DEBI SKREBI!! UZANDO TUDO LETRA KI TEM. CRIOLU, KRIOLU, KRIOL É LINGUA MAS CIMPLIS KI TEM. Ka mesti nhe nhe nhe, nos tudo ta ntendi kuze ki kelotu kre fla. ;)
SILVIA CUNHA: Kryoulu...
TONI PIRES: Karu napulion, diskurpam mete na bu dibati, ma bus dos pergunta ka ten fundaméntu, o pézu sufisienti pa kumesa un dibati, Es e sinplista, sima kes di gentis ki ta pergunta módi ji ta skrebedu "VITAMINA C" na alfabetu kabuverdianu. Parsem ma nu debe le mas txeu dokumentu di AK, pa nu pode fase un dikusan ki ta tarse biada pa tudu algen.
NAPOLEAO V. ANDRADE: Toni Pires explica pamode el ca tem fundamento. Explica, amigo.
TONI PIRES: Talbes fundamentu e ka palavra mas sértu. Ma rapara un kusa:
1- E ividenti pa kalker un ma oxi ta ben di "Hoje", pelumenus pa kenhe ki konxe nos lingua i tanbe lingua di Purtugal. El pode te ka ben di "hoje" ma te algen prova kontrari kalker mininu ki dja ba skola, na kabuverdi ta flal sen tuntunhi.
2. Sima MV dja fla patras, e ka na nun palavra, i nen na un letra amas o amenus ki ta konfirma o nega un lei/régra.
Kusé ki N kre fla, ma AK ka sta izéntu di krítika, te pamodi inda el ten txeu kusa pa midjora, prisipalmenti na skrita di alguns varianti. Anton, nh sujeston e pa nu diskuti kes midjoria ki el sa ta meste, o anton nu mostra se frakéza global ki ta permitinu trokal pa otu mas midjor.
Kabuverdi, kabuverdianu, Kriolu, ten indipendénsia i liberdadi pa sigi kel kaminhu ki es kridita ser midjor pa es, nu debe liberta di tudu tipu di obrigatoriedadi "storikiku" i konstrui kel via ki nu kridita ma ta sibinu midjor. Kel abrasu!
NAPOLEAO V. ANDRADE: Purki exkrevemus kon ALUPEC naun signifika ki estamus a falar krioulu.
Tenhan kuidadus, karus sidadauns.
Kabu Verdi kontinua fiel kon us prinsipius di istoria i kultura dus nosus pioneirus di pré - klaridadi, klaridadi i aktuais siguidoris.
Mantenha na língua purtuguesa, mas exkritu en ALUPEC.
NB: Kontudu naun falei krioulu...pensen ben.
TONI PIRES: Karu Napuliaun, o senhor ten toda a razaun no ke akabou de dizer, kostumu eskrever asin kon kolegas portugezes. O alfabétu naun é uma lingua, mas sin un instrumentu para reprezentalu. Pois pensu que nenhun Alupekador ten esa iluzaun. Kel abrasu. U ke akabei tb de eskrever é a lingua portugeza, reprezentada kon u alfabétu kabuverdianu.
NAPOLEAO V. ANDRADE: Pur isu estamus konversadus. U nosu ABC reprizenta-nus ben. Fiki ben. Espeu justifikasaun do teu " Maestro ". Fugisti du isensial.
MANUEL VEIGA: Sinhor Napoleão,
Obrigadu pa ruspetu ki nhu ten pa mi. Mi tanbe, N ta ruspeta tudu algen, partikularmenti nha konpatriótas. É ki nha povu da-m três kusa mutu inportanti: el da-m un stória, un kultura y un língua. Pur isu, tudu ken ki ta fase parti di nha povu, mi é fan di el.
N sa ta odja ma sinhor Napoleão krê fase un dibati ki é más pergunta y raspósta. Relativamenti a «oxi», nha amigu Toni Pires dja rusponde. Na verdadi, tantu «oxi» komu «oji», es tudu dôs ten orijen na palavra «hoje». Létra «x» y «j» é mutu paresidu. Es ta distingi apénas pa un trasu pertinenti mínimu. «X é konsuanti konstritivu, palatal, surdu. Létra «j» é konsuanti konstritivu, palatal sonoru. Apénas es ta distigi di kunpanheru, un pa trasu surdu, kelotu pa sonoru. Sinplismenti, «oxi» é más mezoletal y «oji» é más akroletal.
Na post siginti N ta toma kiston di «oxigénio», na kriolu.
NAPOLEAO V. ANDRADE: Cu ruspeto, i também por causa de um fundamento puramente estruturalista , n ca ta aceita es processo estrutural. Se sem " h " e meio complicado, mais ainda quando nu elimina " j " pa introduzi " x", produzindo " Oxi".
Contudo, n ta aprecia es forma profundo de entra na parte técnica pa traze determinado argumento, sem cre argumenta exemplo que mim demonstra.
Depôs n ta entra na PARTE II.
MANUEL VEIGA: Na kriolu, «oxigénio» pode realiza di dôs manera, enkuantu el ka ser obijétu di padonizason. El pode realiza «osijéniu», un realizason baziletal. El pode realiza «okisijéniu», na realizason mezoletal y akroletal.
Palavra «okisijéniu» ta parse ménus ekonómiku ki «oxigénio», na un análizi pontual. Entritantu, dému pa konparason, óki nu analiza létra «x» na skrita di bazi etimolójiku, nu ta verifika ma un mésmu sínbulu «x» ten kuatu valor: di «ks» na palavra «oxigénio», di «x», na palavra «lixo», di «z» na palavra «exame», di «s» na palavra «trouxe».
Na alfabeto di bazi fonolójiku, «x» ta raprizenta apénas son «x».
Napoleão fla-m, onestamenti, si na es partikular-li, alfabétu fonolójiku, undi, jeralmenti, nu ta skrebe sima nu ta pronúnsia, é ô nãu, más ekonómiku?
NAPOLEAO V. ANDRADE: Sim, na área fonológico nhos tem de forma geral alguns economia...mas de vez enquanto ta parce incoerência enorme nalguns palavras.
Pa mi palavra " Hoje / hoji / oji que ta representa cabo-verdianos de S. Antão a Brava. Du/nu ca debe leba cabo-verdianos para variantes de nós rubera ou cutelo, quando visão nacional ta pide padronização de consenso.
Progresso de crioulo e se dinâmica sta na grandes centro de cidades de Cabo Verde i e ca fácil de-l ser amarrado.
Recolha, pesquisa, sistematização e importante, porque tudo rubera i cutelo ta participa intensamente na valorização de se cultura.
Como cabo-verdiano nós tudo, ilha a ilha debe defende se raiz.
ABEL DJASSI: Mas Napoleao Vieira de Andrade sima bu ka ta aseita "oxi" pamodi ki bu ta aseta "du"?
NAPOLEAO V. ANDRADE: Spia ma du/nu ta bem sempre djunto ou ta bem so nu....Bro nho STA so ta firim...rsrsr... Nho preta homi grande, mode!! Abraço fraterno.
ABEL DJASSI: Ka mutu entendi ultimu parti, Napoleao Vieira de Andrade -
NAPOLEAO V. ANDRADE: Spia ma du/nu ta bem sempre djunto ou ta bem so nu....Manu nho sta so ta firim...rsrsr... Nho perta homi grande( Manuel Veiga), mode!! Abraço fraterno
NB: Foi brincadeira contigo.
E urgente pa Cabo Verde, sobretudo defensores de escrita etimológica, reuni i apresenta um proposta, antes que problema torna mais grave.
N ta aprecia es forma cortês de Dr. Manuel Veiga nes grande esclarecimento de linha que el ta defende. E mesmo assim, nu tem que apresenta proposta de escrita etimológica, pamode letras cai tcheu i e cu letras que du/nu ta escrebe nos língua
OBS: ALUPEC dja tra " C " djel ilimina " J" na alguns palavras i daqui algum tempo cusas ta complica.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário